< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salme 18 >