< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
I will love thee, O YHWH, my strength.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer; my El, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
I will call upon YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
The sorrows of death compassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
In my distress I called upon YHWH, and cried unto my Elohim: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
YHWH also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O YHWH, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
YHWH rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Therefore hath YHWH recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
For thou wilt light my candle: YHWH my Elohim will enlighten my darkness.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
For by thee I have run through a troop; and by my Elohim have I leaped over a wall.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
As for El, his way is perfect: the word of YHWH is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
For who is Eloah save YHWH? or who is a rock save our Elohim?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
It is El that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
They cried, but there was none to save them: even unto YHWH, but he answered them not.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
YHWH liveth; and blessed be my rock; and let the Elohim of my salvation be exalted.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
It is El that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Therefore will I give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.