< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.

< Salme 18 >