< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.

< Salme 18 >