< Salme 147 >

1 Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
2 HERREN bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
3 han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Saar;
Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
4 han fastsætter Stjernernes Tal og giver dem alle Navn.
Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
5 Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Maal;
Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
6 HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
7 Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud paa Citer!
Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
8 Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
9 Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
10 hans Hu staar ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
11 HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier paa hans Miskundhed.
Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
12 Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
13 Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
14 dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
15 han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
16 han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
17 som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
18 han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, naar han rejser sit Vejr.
Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
19 Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
20 Saa gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!
Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Salme 147 >