< Salme 145 >
1 En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
2 Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
3 Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
4 Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
5 De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
6 de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
7 de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
8 Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
9 God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
10 Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
11 De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
12 for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed.
Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
13 Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
14 HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
15 Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
16 du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
17 Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
18 Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed.
Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
19 Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
20 HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
21 Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.