< Salme 145 >

1 En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.

< Salme 145 >