< Salme 139 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.