< Salme 139 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
2 Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
3 du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
4 Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
7 Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
10 da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
11 Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
12 saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
16 som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
20 de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
22 med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
24 Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.