< Salme 139 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
2 Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
3 du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
4 Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
7 Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
11 Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
12 saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
16 som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
22 med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
24 Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!