< Salme 139 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
2 Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
3 du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
4 Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
7 Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
10 da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
11 Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
12 saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
16 som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
20 de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
22 med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
24 Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!