< Salme 135 >
1 Halleluja! Pris HERRENS Navn, pris det, I HERRENS Tjenere,
Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
2 som staar i HERRENS Hus, i vor Guds Huses Forgaarde!
beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
3 Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
4 Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
5 Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
6 HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og paa Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
7 Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, faar Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forraadskamre;
Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
8 han, som slog Ægyptens førstefødte, baade Mennesker og Kvæg,
Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
9 og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
10 han, som fældede store Folk og vog saa mægtige Konger,
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
11 Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og og alle Kana'ans Riger
Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
12 og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
13 HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
14 thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
15 Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
16 de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
17 de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Aande i deres Mund.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
18 Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler paa dem.
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
19 Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
20 lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
21 Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.