< Salme 132 >

1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
“Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
“Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
“Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”

< Salme 132 >