< Salme 132 >
1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.