< Salme 132 >
1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.