< Salme 132 >

1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
« Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
« Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »

< Salme 132 >