< Salme 132 >
1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
Waƙar haurawa. Ya Ubangiji, ka tuna da Dawuda da kuma dukan irin wuyan da ya jimre.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Ya yi rantsuwa ga Ubangiji ya kuma yi alkawari ga Maɗaukaki na Yaƙub cewa,
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
“Ba zan shiga gidana ko in kwanta a gado ba,
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
ba zan ba wa idanuna barci ba, ba gyangyaɗi wa idanuna,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Mun ji haka a Efrata, muka yi ƙaro da shi a filayen Ya’ar,
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
“Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
ka tashi, ya Ubangiji, ka kuma zo wurin hutunka, kai da akwatin alkawarin ƙarfinka.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Saboda Dawuda bawanka, kada ka ƙi shafaffenka.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
Ubangiji ya rantse wa Dawuda tabbataccen rantsuwa cewa ba zai janye ba cewa, “Ɗaya daga cikin zuriyarka zan sa a kan kursiyinka,
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
in’ya’yanka maza za su kiyaye alkawari da farillan da na koya musu, to’ya’yansu maza za su zauna a kan kursiyinka har abada abadin.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Gama Ubangiji ya zaɓi Sihiyona, ya so ta zama mazauninsa,
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Wannan shi ne wurin hutuna har abada abadin; a nan zan zauna ina mulki gama ina son ta,
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
zan albarkace ta da tanade-tanade masu yawa; matalautanta za su ƙoshi da abinci.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
“A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Zan suturta abokan gābansa da kunya, amma rawanin da yake a kansa zai yi ta walƙiya.”