< Salme 132 >

1 Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
3 »Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
“Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
6 »Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
7 lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
“Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
8 »HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
12 Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
“Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«
Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”

< Salme 132 >