< Salme 122 >

1 Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
Faarfannaa Ol baʼuu. Faarfannaa Daawit. Yommuu isaan, “Kottu gara mana Waaqayyoo dhaqnaa” naan jedhanitti, ani nan gammade.
2 Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
Yaa Yerusaalem, miilli keenya karrawwan kee irra dhaabata.
3 Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
Yerusaalem akka magaalaa walitti maxxantee gobbatte tokkootti ijaaramte.
4 thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
Kunis iddoo gosoonni, gosoonni Waaqayyo, akka sirna Israaʼeliif kenname sanaatti, maqaa Waaqayyoo galateeffachuuf itti ol baʼanii dha.
5 Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
Teessoowwan murtii, teessoowwan mana Daawit achi dhaabatu.
6 Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
Akkana jedhaa nagaa Yerusaalemiif kadhadhaa: “Warri si jaallatan nagaan haa jiraatan.
7 Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
Dallaa kee keessa nagaan, masaraa mootummaa keetii keessa immoo tasgabbiin haa jiraatu.”
8 For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
Ani obboloota kootii fi michoota kootiif jedhee, “Nagaan si keessa haa jiraatu” nan jedha.
9 for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
Mana Waaqayyo Waaqa keenyaatiif jedhee, ani akka wanni gaariin siif taʼu nan hawwa.

< Salme 122 >