< Salme 122 >
1 Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
2 Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
3 Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
4 thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
5 Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
6 Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
7 Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
8 For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
9 for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.