< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.