< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.