< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salme 119 >