< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Salme 119 >