< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Salme 119 >