< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »