< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Salme 119 >