< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.