< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salme 119 >