< Salme 118 >
1 Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
3 Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
4 De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
5 Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
6 HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
7 HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
8 At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
9 at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
10 Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
11 de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
12 de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
13 Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
14 Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
15 Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
16 HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
17 Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
18 HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
19 Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
20 Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
22 Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
23 Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
24 Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
25 Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
26 Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
27 HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
29 Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.