< Salme 118 >
1 Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
3 Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
4 De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
5 Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
6 HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
7 HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
8 At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
9 at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
10 Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
11 de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
12 de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
13 Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
14 Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
15 Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
16 HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
17 Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
18 HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
19 Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
20 Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
22 Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
23 Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
24 Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
25 Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
26 Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
27 HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
29 Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.