< Salme 116 >

1 Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
3 Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol h7585)
4 Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
5 Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
6 HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
9 Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
10 jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
11 sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
12 Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
14 Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
15 Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
16 Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
18 mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
19 i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!
yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.

< Salme 116 >