< Salme 116 >
1 Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
Ina ƙaunar Ubangiji, gama ya ji muryata; ya ji kukata ta neman jinƙai.
2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
Domin ya juye kunnensa gare ni, zan kira gare shi muddin ina da rai.
3 Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol )
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni, wahalar kabari sun zo a kaina; na cika da wahala da ɓacin rai. (Sheol )
4 Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
Sai na kira ga sunan Ubangiji na ce, “Ya Ubangiji, ka cece ni!”
5 Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
Ubangiji mai alheri ne da kuma mai adalci; Allahnmu yana cike da tausayi.
6 HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Ubangiji yana tsare masu tawali’u; sa’ad da nake cikin tsananin bukata, ya cece ni.
7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Ka kwantar da hankali, ya raina, gama Ubangiji mai alheri ne a gare ka.
8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
Gama kai, ya Ubangiji, ka ceci raina daga mutuwa, idanuna daga hawaye, ƙafafuna daga tuntuɓe,
9 Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
don in iya tafiya a gaban Ubangiji a ƙasar masu rai.
10 jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
Na gaskata, saboda haka na ce, “An azabtar da ni ƙwarai.”
11 sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
Kuma cikin rikicewana na ce, “Dukan mutane maƙaryata ne.”
12 Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Yaya zan sāka wa Ubangiji saboda dukan alherinsa gare ni?
13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
Zan daga kwaf na ceto in kuma kira ga sunan Ubangiji.
14 Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa.
15 Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
Abu mai daraja a gaban Ubangiji shi ne mutuwar tsarkakansa.
16 Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Ya Ubangiji, da gaske ni bawanka ne; ni bawanka ne, ɗan baiwarka; ka’yantar da ni daga sarƙoƙi.
17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
Zan yi hadayar godiya gare ka in kuma kira bisa sunan Ubangiji.
18 mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa,
19 i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!
a filayen gidan Ubangiji, a tsakiyarki, ya Urushalima. Yabi Ubangiji.