< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.