< Salme 109 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Salme 109 >