< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.