< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.