< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.