< Salme 109 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.

< Salme 109 >