< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Pour la fin, psaume de David.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.