< Salme 109 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Salme 109 >