< Salme 109 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.

< Salme 109 >