< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.