< Salme 107 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.