< Salme 107 >

1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.

< Salme 107 >