< Salme 107 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Ada orang-orang yang mengembara di padang belantara, jalan ke kota tempat kediaman orang tidak mereka temukan;
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka.
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Dibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
sebab dipuaskan-Nya jiwa yang dahaga, dan jiwa yang lapar dikenyangkan-Nya dengan kebaikan.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi,
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nyalah mereka dari kecemasan mereka,
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
mereka muak terhadap segala makanan dan mereka sudah sampai pada pintu gerbang maut.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
disampaikan-Nya firman-Nya dan disembuhkan-Nya mereka, diluputkan-Nya mereka dari liang kubur.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas;
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan kehilangan akal.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Mereka bersukacita, sebab semuanya reda, dan dituntun-Nya mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
Ditempatkan-Nya di sana orang-orang lapar, dan mereka mendirikan kota tempat kediaman;
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Tetapi mereka menjadi berkurang dan membungkuk oleh sebab tekanan celaka dan duka.
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Ditumpahkan-Nya kehinaan ke atas orang-orang terkemuka, dan dibuat-Nya mereka mengembara di padang tandus yang tiada jalan;
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.