< Salme 107 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
又飢又渴, 心裏發昏。
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。