< Salme 107 >

1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.

< Salme 107 >