< Salme 107 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.