< Salme 107 >

1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Salme 107 >